Нотариальный перевод

Нотариальный перевод – это особый вид перевода‚ имеющий юридическую силу․ Он необходим при предоставлении документов в государственные органы‚ суды‚ а также для использования за границей․ В отличие от обычного перевода‚ нотариальный перевод заверяется нотариусом‚ что подтверждает подлинность перевода и квалификацию переводчика․

Когда требуется нотариальный перевод?

Нотариальный перевод необходим в следующих случаях:

  • Для предоставления в государственные органы: например‚ в ЗАГС‚ миграционную службу‚ налоговую инспекцию․
  • Для подачи в суд: документы‚ представленные в суд‚ должны быть переведены и нотариально заверены․
  • Для использования за границей: например‚ для поступления в иностранный университет‚ получения визы‚ оформления вида на жительство․
  • Для оформления наследства: документы‚ связанные с наследством‚ полученным за границей‚ требуют нотариального перевода․
  • Для подтверждения квалификации: дипломы‚ сертификаты‚ аттестаты‚ подлежащие признанию в другой стране․

Особенности нотариального перевода

Нотариальный перевод имеет ряд особенностей:

  • Требования к оформлению: Перевод должен быть выполнен на специальном бланке‚ содержащем реквизиты бюро переводов и нотариуса
  • Подпись переводчика: Переводчик должен поставить свою подпись и указать свою квалификацию․
  • Печать бюро переводов: На переводе должна быть печать бюро переводов․
  • Печать нотариуса: Нотариус заверяет подлинность подписи переводчика и соответствие перевода оригиналу․
  • Сохранение форматирования: Нотариальный перевод должен максимально точно соответствовать оригиналу по форматированию‚ включая отступы‚ шрифты и таблицы․

Нотариальный перевод цена

Нотариальный перевод цена зависит от нескольких факторов:

  • Язык перевода: Перевод с редких языков обычно стоит дороже․
  • Сложность текста: Технические‚ юридические и медицинские тексты требуют более высокой квалификации переводчика и‚ соответственно‚ более высокой цены․
  • Объем текста: Цена обычно рассчитывается за страницу текста (1800 знаков с пробелами);
  • Срочность: Срочный перевод обычно стоит дороже․
  • Бюро переводов: Разные бюро переводов могут предлагать разные цены․

В среднем‚ нотариальный перевод цена за одну страницу текста составляет от 1500 до 3000 рублей․ Для получения точной стоимости рекомендуеться обратиться в несколько бюро переводов и предоставить им текст для оценки․

Как выбрать бюро переводов?

При выборе бюро переводов следует обратить внимание на следующие факторы:

  • Опыт работы: Выбирайте бюро с опытом работы в сфере нотариальных переводов․
  • Квалификация переводчиков: Убедитесь‚ что бюро работает с квалифицированными переводчиками‚ имеющими соответствующее образование и опыт работы․
  • Репутация: Почитайте отзывы о бюро в интернете․
  • Цена: Сравните цены в разных бюро переводов․
  • Сроки: Уточните сроки выполнения перевода․

Процесс оформления нотариального перевода

  1. Предоставление документов: Предоставьте оригинал документа и его копию в бюро переводов․
  2. Выполнение перевода: Переводчик выполняет перевод документа․
  3. Оформление перевода: Перевод оформляется на специальном бланке с указанием реквизитов бюро переводов и переводчика․
  4. Заверение нотариусом: Перевод заверяется нотариусом․
  5. Получение готового перевода: Вы получаете готовый нотариально заверенный перевод

Важно помнить‚ что нотариальный перевод – это ответственный процесс‚ требующий профессионального подхода․ Обращайтесь только в проверенные бюро переводов‚ чтобы быть уверенным в качестве и юридической силе перевода․

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: