Нотариальное удостоверение перевода документа

Нотариальное удостоверение перевода документа – это юридический акт, подтверждающий соответствие перевода оригиналу документа. Это важная процедура, когда перевод документа требуется для предоставления в государственные органы, суды, или другие организации, где требуется официальное подтверждение подлинности перевода. Процесс включает в себя проверку точности перевода нотариусом, который удостоверяет подпись переводчика.

Когда необходимо нотариальное удостоверение перевода?

Существует ряд ситуаций, когда нотариальное удостоверение перевода документа с одного языка на другой является обязательным:

  • Для предоставления в государственные органы: Например, при подаче документов для получения гражданства, вида на жительство, регистрации брака или развода.
  • Для судебных разбирательств: Перевод документов, представляемых в суде, должен быть нотариально удостоверен.
  • Для оформления сделок с недвижимостью: При покупке или продаже недвижимости за рубежом.
  • Для участия в тендерах и конкурсах: В некоторых случаях требуется нотариально заверенный перевод документов для участия в тендерах.
  • Для подтверждения квалификации: При признании дипломов и сертификатов, полученных за границей.

Процедура нотариального удостоверения перевода

  1. Выбор переводчика: Важно выбрать квалифицированного переводчика, имеющего опыт работы с документами, требующими нотариального удостоверения.
  2. Выполнение перевода: Переводчик выполняет перевод документа.
  3. Подписание перевода: Переводчик подписывает перевод, указывая свою фамилию, имя, отчество и данные документа, удостоверяющего личность.
  4. Обращение к нотариусу: Переводчик и заказчик (или только заказчик, если переводчик присутствует) обращаются к нотариусу.
  5. Удостоверение подписи переводчика: Нотариус удостоверяет подпись переводчика на переводе, ставя свою печать и подпись.
  6. Получение нотариально удостоверенного перевода: Заказчик получает нотариально удостоверенный перевод документа.

Какие документы необходимы для нотариального удостоверения?

  • Оригинал документа: Нотариус должен сверить перевод с оригиналом документа.
  • Перевод документа: Выполненный переводчиком.
  • Паспорт переводчика: Для удостоверения личности переводчика.
  • Паспорт заказчика: Для удостоверения личности заказчика.
  • Доверенность (при необходимости): Если документы подаются представителем.

Стоимость нотариального удостоверения перевода

Стоимость нотариального удостоверения перевода документа с одного языка на другой складывается из двух частей: оплата услуг переводчика и оплата нотариальных услуг. Стоимость услуг переводчика зависит от объема и сложности документа, а также от языка перевода. Нотариальные услуги оплачиваются в соответствии с тарифами, установленными нотариальной палатой.

Важно помнить, что нотариальное удостоверение подтверждает только подлинность подписи переводчика, а не точность перевода. Поэтому важно выбирать квалифицированного переводчика, чтобы избежать ошибок в переводе.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: