Нотариальный перевод с копии документа: особенности и нюансы

Вопрос о возможности нотариального перевода с копии документа возникает довольно часто. Ответ на него не всегда однозначен и зависит от ряда факторов. В целом, можно сделать нотариальный перевод с копии, но существуют определенные нюансы, которые необходимо учитывать.

Какие документы принимаются для нотариального перевода?

Нотариусы принимают для перевода широкий спектр документов, включая:

  • Паспорта
  • Свидетельства о рождении
  • Дипломы и аттестаты
  • Справки
  • Договоры
  • Учредительные документы
  • Другие официальные документы

Важно понимать, что нотариус заверяет подлинность подписи переводчика на переводе, а не подлинность самого документа. Поэтому, если документ изначально является копией, нотариус не может подтвердить его соответствие оригиналу.

Особенности нотариального перевода с копии

Если у вас есть только копия документа, нотариус, как правило, требует предоставить оригинал или нотариально заверенную копию оригинала. Это необходимо для того, чтобы убедиться в легитимности документа и избежать возможных проблем в будущем. Если оригинал недоступен, но есть заверенная копия, то перевод с заверенной копии будет принят.

Что делать, если нет оригинала и заверенной копии?

В этом случае необходимо обратиться в организацию, выдавшую документ, для получения оригинала или нотариально заверенной копии. Если это невозможно, можно попробовать получить официальное письмо от организации, подтверждающее, что копия является истинной и может быть использована для перевода. Однако, нотариус имеет право отказать в заверении перевода, если он сомневается в подлинности документа.

Требования к переводу

Нотариальный перевод должен соответствовать определенным требованиям:

  • Перевод должен быть выполнен аккредитованным переводчиком.
  • Перевод должен быть полным и точным.
  • Перевод должен быть оформлен в соответствии с требованиями нотариуса (например, напечатан на фирменном бланке переводчика, содержать подпись переводчика и дату перевода);

Альтернативные варианты

Если получение оригинала или заверенной копии невозможно, можно рассмотреть альтернативные варианты:

  • Апостиль: Если документ выдан в стране, являющейся участницей Гаагской конвенции, можно проставить на нем апостиль. Апостиль – это специальный штамп, который подтверждает подлинность документа для использования в других странах-участницах конвенции.
  • Консульская легализация: Если документ выдан в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции, необходимо пройти процедуру консульской легализации.

Важно: Перед обращением к нотариусу рекомендуется уточнить у него требования к документам и процедуре перевода. Это поможет избежать недоразумений и сэкономить время.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: