Перевод с заверением: когда и как его получить

Перевод с заверением – это официальное подтверждение подлинности перевода документа. Он необходим для предоставления перевода в государственные органы, суды, учебные заведения и другие организации, где требуется юридическая сила документа.

Когда необходим перевод с заверением?

Существует множество ситуаций, когда требуется перевод с заверением:

  • Подача документов в государственные органы: Например, для получения визы, гражданства, регистрации брака или других юридических процедур.
  • Судебные разбирательства: Перевод документов для представления в суде.
  • Обучение: Перевод дипломов, аттестатов, транскриптов для поступления в учебные заведения.
  • Коммерческая деятельность: Перевод договоров, учредительных документов, финансовых отчетов для ведения бизнеса за рубежом.

Процесс получения перевода с заверением

Процесс получения перевода с заверением обычно включает следующие этапы:

  1. Выбор бюро переводов: Важно выбрать бюро переводов, имеющее лицензию и опыт работы с документами, требующими заверения.
  2. Предоставление оригинала документа: Бюро переводов необходимо предоставить оригинал документа, который требуется перевести и заверить.
  3. Выполнение перевода: Квалифицированный переводчик выполняет перевод документа.
  4. Заверение перевода: Перевод заверяется печатью бюро переводов и подписью переводчика. В некоторых случаях требуется нотариальное заверение.
  5. Получение готового перевода: Вы получаете готовый перевод с заверением.

Виды заверения перевода

Существует несколько видов заверения перевода:

  • Заверение печатью бюро переводов: Наиболее распространенный вид заверения, достаточный для большинства случаев.
  • Нотариальное заверение: Требуется в случаях, когда необходимо подтвердить подлинность подписи переводчика. Нотариус удостоверяет, что переводчик действительно является тем, кем он себя называет, и что он подписал перевод.
  • Апостиль: Специальный вид заверения, используемый для документов, которые будут использоваться в странах, подписавших Гаагскую конвенцию;

На что обратить внимание при заказе перевода с заверением?

При заказе перевода с заверением важно обратить внимание на следующие моменты:

  • Наличие лицензии у бюро переводов.
  • Квалификация переводчика.
  • Сроки выполнения перевода.
  • Стоимость перевода.
  • Требования к оформлению перевода (например, наличие подписей, печатей, апостиля).

Перевод с заверением – это важный этап при работе с документами, требующими юридической силы. Правильный выбор бюро переводов и соблюдение всех требований к оформлению перевода гарантируют, что ваш перевод будет принят в нужной организации.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: